Metropolitan
Album: FRANCE - SONGS/CHILL /JAZZ /NOSTALGIA
Paroles
J'habite Belleville, dans un meublé mais c'est Montmartre qui me fait chanter
(I live in a furnihed room in Belleville but only Montmartre can make me sing)
Le soir j'y joue dans un troquet, c'est ça ma vie et elle me plaît
(At night I play there in a small café, this is my life, and I like it)
J'ai pas la classe mais je sauve la face, je mets du nylon en-dessous du strass
(I got no class but I save face, I wear stockings under the strass)
Ca suffit bien pour les clients, au moins ils peuvent me reluquer
(It's good enough for the customers, at least they can eye up on me)
Et quand vient l'aube derriere la Butte, c'est là que je m'arrête de chanter
(When comes the dawn, behind La Butte, that's the moment I stop singing)
Un dernier verre, pour faire la route et je retourne dans mon meublé
(A last drink for the road and I go back to my furnished room)
Le jour se lève, je
(When the day breaks)
Prends le Métropolitain où les gens du matin
(I take the Underground with people of the morning)
Si bien intentionnés me regardent de biais
(With their good intentions look down on me)
Y'en a qui disent que je fais vulgaire, mais leur avis, je m'en soucie guère
(Some people say I look vulgar, but I don't care about what they think)
Moi je donne du bonheur en musique, le soir au 38 rue Lepic
(I give happiness thru music, at night, 38 rue Lepic)
Et je préfère pas aller chanter dans un club aux Champs Elysées
(And I rather not play in a club on the Champs Elysées)
Où les grandes dames se moqueraient de mes vieilles robes tout élimées
(Where the Ladies would laugh at my old dresses)
Si mes paillettes sont délavées, si mes talons sont tant usés
(If my sequins don't glitter anymore and my high heels are so worn away)
Et si je suis fade et défardée, c'est que toute ma vie j'ai fait que chanter
(And if I'm gloomy and dull, It's because all my life I've been singing)
C'est que toute ma vie j'ai
(It's because all my life)
Pris le Métropolitain où les gens du matin
(I've been taking the Underground)
A petits pas pressés commencent leur journée, j'ai
(Where people of the morning begin the day with the pace of hurried small steps)
Pris le Métropolitain où les gens du matin
(I've been taking the Underground)
Si bien intentionnés me regardent de biais,
me regardent de biais.
(Where people of the morning and their good intentions look down on me)